プレゼン資料を作る際、本でいう「目次」にあたるスライドを作成することがあります。このスライドはプレゼン全体の流れを示し、聞き手に全体像を把握してもらう重要な役割を果たします。では、この目次スライドは英語ではどのように表現するのが適切なのでしょうか。
PowerPointで「目次スライド」は一般的にAgendaと呼ばれる
ビジネスシーンで最もよく使われる表現はAgenda(アジェンダ)です。Agendaは「議題」や「進行項目」といった意味があり、プレゼンテーションにおいては「これから話す内容の一覧」を示すものとして広く認知されています。
例えば会議やセミナーの最初に「Today’s Agenda」として箇条書きで話す項目を並べるのが典型的な使い方です。
Table of Contentsも使えるが形式的な印象が強い
本の目次の直訳であるTable of Contents(TOC)も正しい表現ですが、こちらは書籍や長い文書で使われることが多く、プレゼンのスライドでは少し堅い印象を与えることがあります。
学術発表や報告書に近いスライドであれば「Table of Contents」を使うこともありますが、一般的なビジネスプレゼンや会社資料では「Agenda」を使う方が自然です。
実際の使い分けの例
例えば社内会議のスライドであれば「Agenda」の見出しで「1. 現状報告」「2. 課題整理」「3. 次のアクション」といった流れを示すと分かりやすくなります。
一方、研究発表や学術系のプレゼンで「Table of Contents」として「Chapter 1」「Chapter 2」と並べるのは、よりフォーマルな印象を与えたい場合に適しています。
おすすめの表現と注意点
一般的なPowerPointスライドでは「Agenda」をタイトルに使うのがおすすめです。また、表現を工夫して「Today’s Topics」や「Presentation Overview」とすることも可能です。
重要なのは、スライドの役割が「聞き手にこれからの流れを示すこと」であるため、見出しの言葉が明快で理解しやすいかどうかです。
まとめ
PowerPointで目次スライドを作る場合、最も一般的な表現はAgendaです。Table of Contentsも正しいですがやや堅い印象を与えるため、使い分けると良いでしょう。プレゼンの種類や目的に合わせて適切な見出しを選ぶことが、聞き手の理解を助けるポイントです。


コメント